Facktextöversättarna – II sektionen
Facktextöversättarnas sektion är den överlägset största sektionen inom Finlands översättar- och tolkförbund (med ca 1200 medlemmar). En facktextöversättare arbetar med text som är fackbetonad till sitt innehåll, d.v.s. inte skönlitteratur eller lyrik m.m. Facktext omfattar alltså ett brett register från faktalitteratur till privata brev och rapporter, broschyrer o.a. dokument. Facktext omfattar så mycket att det är enklare att avgränsa översättning av skönlitteratur, TV-, video- och filmtexter samt tolkverksamhet, och sedan konstatera att det övriga är facktextöversättning.
Som medlem i facktextöversättarnas sektion accepteras en person som uppfyller något av följande kriterier: han eller hon har
- avlagt examen för auktoriserade translatorer,
- avlagt slutexamen från universitetets enhet för översättarutbildning eller från språkinstitut,
- avlagt motsvarande utländsk översättar- eller tolkexamen,
- avlagt slutexamen på högskolenivå i språk,
- arbetat i minst två år som översättare med fast tjänst eller anställning, eller kontinuerligt som freelance-översättare.
Till sektionens viktigaste uppgifter hör att bevaka medlemmarnas intressen, sprida information och arrangera fortbildning med anknytning till branschen och arbetet. Facktextöversättarna arrangerar i regel ett sektionsmöte varje månad. Ofta bjuder sektionen in en expert eller sakkunnig som håller ett anförande som följs av en allmän diskussion om aktuella ärenden. Sektionsmötena ger facktextöversättarna tillfälle att träffa varandra och därmed skapa och upprätthålla kontakter med kolleger.
De auktoriserade translatorerna är medlemmar i facktextöversättarnas sektion. Då en översättnings riktighet skall bestyrkas officiellt behövs en auktoriserad translator.
På senare tid har upphovsrättsliga spörsmål varit aktuella. Sektionen granskar ämnet från facktextöversättarnas synvinkel. Speciellt aktuella är frågor om användningen av översättningar i internetmiljö. Representanter för facktextöversättarna har även spelat en betydande roll i en arbetsgrupp för underleverantörsarbete, där man gemensamt har upprättat acceptabla spelregler för uppdragsgivare och underleverantörer i översättnings- och tolkbranschen. Representanten för facköversättarsektionen har gjort en betydande insats vid utarbetandet av en gemensam europeisk översättningsstandard.
Facktextöversättarnas sektion har en ordförande, en viceordförande, en sekreterare och en informatör. Därtill utses en arbetsgrupp för utbildning och en person med ansvar för kvalitetsfrågor.
Sektionens arbetsgrupp för utbildning arrangerar fortbildning enligt behov, i samarbete med förbundets utbildningskommitté och bland annat universiteten och fortbildningsenheterna vid dessa.
Upp