Tulkit – IV jaosto
Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton yhteyteen perustettiin tulkkijaosto vuonna 1975. Siihen kuuluu tällä hetkellä Suomessa asuvia freelance-pohjalla toimivia asioimis-, oikeus-, konsekutiivi- ja simultaanitulkkeja noin kolmesataa. Ulkomailla asuu tulkeista viitisenkymmentä, joista liiton Beneluxin paikallisosaston piirissä toimii parikymmentä tulkkia. Suurin osa tulkkijaoston jäsenistä on myös kääntäjiä.
Aktiivisesti simultaanitulkkeina (konferenssitulkkeina) toimii jaoston Suomessa asuvista jäsenistä noin viisikymmentä. Tulkkauskieliä on runsaat kaksikymmentä.
Tulkkien järjestäytyminen loi perustan ammattitaidon ja koulutuspohjan kehittämiselle yhteistyössä asianomaisten viranomais- ja koulutustahojen kanssa. Liiton laatima tulkin ammattisäännöstö jaetaan jokaiselle tulkkijäsenelle. Siitä ilmenevät jäsenten ammatilliset velvoitteet (kuten esimerkiksi huolellinen toimeksiantoihin valmistautuminen) ja työehdot. Tulkkaustoimeksiannoista suositellaan aina tehtäväksi kirjallinen sopimus; liitolla on jäsenten käyttöön suunniteltu mallisopimus.
Jaoston toiminnan painopiste Suomessa on viime aikoina siirtynyt enemmän asioimistulkkauksen suuntaan. Tämä sektori on eri maahanmuuttajaryhmien myötä tullut yhä keskeisemmäksi.
Jaoston kansainvälinen toiminta on vilkasta. Tulkit osallistuvat konferensseihin ja koulutustilaisuuksiin ulkomailla ja toimineet ansiokkaasti esitelmöitsijöinä alan seminaareissa eri puolilla maailmaa. Yhteistyötä on jatkuvasti myös aiic:n (kansainvälisen konferenssitulkkien liiton) kanssa, jonka jäseniä jaostossa on kymmenkunta, eräät heistä luottamustehtävissä. Tällä yhteistyösektorilla käsitellään mm. tulkkien ajankohtaisia kysymyksiä kuten työolosuhteita ja seurataan etenkin uusien kongressikeskusten tulkkaustilojen suunnittelua, jota säätelevät kansainväliset ISO-standardit.
Siirry sivun alkuun